I at last got to my copy of the July Trains, and found an interesting description of the activity shown in two of the pictures on page 53: a woman (wench) takes part in loading a small steam engine on a lowboy–and she is powered by electricity! Did Jim Wrinn actually write the captions? [:O] Rosemary Entringer, please come back.
I know what was meant.
Johnny, I saw that too on Saturday and had the exact same reaction (although RE is certainly not the wench !). The same error appeared 3 times in the caption to that series of photos. The word “winch” was undoubtedly the one intended to be used. This transposition is often used ‘creatively’ by workers or other folks intending to be humorous - sometimes involving the word “wrench” instead, as in “Hand me that wench”, etc.
There was another similar typo more towards the front of that issue, but I don’t have time to look for it tonight.
Once again, a ‘spell checker’ software application wasn’t quite enough to guard against the contextual mistake (insert favorite joke, story, etc.). Anyone need a good proof-reader ?
Burned my eyes looking for the serving wench with the dirndl dress and the steins of beer…
I’ve known a couple of wenches who could have dragged that locomotive onto a trailer . . . . or dragged a four-bottom plow across a field. Scary, very scary.