SEPTA board to consider name changes

One of many to be considered is PHiladelphia Area Regional Transit. The acronym would be one syllable and be applied starting with buses and then repaints of all trains and trolleys.

PHART or PART ?

The first one has a potentially humorous pronunciation.

Source?

This sounds like a rather bad joke.

Discussed by http://www.septa.org/partners/cac/membership-application.html SEPTA Citizen Advisory Committee at last meeting

The Germans beat Philly to it. They use the word “farhtgasse” a lot around train stations. No, it doesn’t mean what you think it does. I think it means “exit.”

Or something.

Assuming for the moment there is an ounce of truth to this, I have to ask why. Given its chronic financial and labor issues, the last thing SEPTA should be worrying about is its name.

John Timm

As well as I can make it out, from my Taschenhandwoerterbuch, (it takes a huge pocket to hold it), it’s not just any exit, but “Exit to Street.” Literally, perhaps, “Trip to Street.”

Wo ist der Bahnhof?

“+1” [tup] I also think giving up the “R-Line” designation for the Regional Rail routes (e.g., “R-5” or “R5”) a few years ago and replacing them with the name of a town or the terminus on the line (e.g., “Lansdale Line”) was dumb. But no one asked me . . . [sigh]

  • Paul North.

SEPTA always looks to/reminds me of sepsis, blood poisoning, which can be fatal. Not a happy word association.

How about this name for a Philly-based, over-all area transportation system: Quaker OATS ?

lol

They have done that as of the last month or so…Still need to go to the color system of red line orange line chartruse line and so on and so forth

How transit lines get names is just like train naming conventions among the Class 1’s. Whatever you become accustomed to using works for you. When the names are changed, they make no sense to you at the time. Name, Number, Color, Animal - whatever you become accustomed to using works for you.

When Amtrak went to train numbers instead of names like the “Clockers” or New England Limited was BS!

Fahrtgasse means a pedestrian only street where vehicles are not allowed.

Here’s a photo of one in Heidelberg, Germany.

http://www.panoramio.com/photo/43771724

Danke. Gesse is in the pocket lexicon, and is translated “street”; the compound is not there. Cassel’s German-English Lexicon (1936) does not have Gesse at all, eventhoughit is several times bigger.

Passenger trains have always operated with a number, even when they had names. Not all trains had names, either. Incidentally, “Clocker” as a reference to PRR/PC New York-Philadelphia trains never appeared in the timetable until Amtrak in the late 1980’s.

Is it April already? I must have overslept.